Dedicated to memory of Igor Talkov...
          Songs

"I want to survive not in the songs only" (Igor Talkov)

 
 
 
 
 
 
 
Here are some most popular Igor Talkov's songs.
Apart from poems you can download also music (in mp3) and video records.

Other songs and video records are available on the Russian pages "Songs" and "Video".
Video 1       Video 2
The ponds called Clear Springs

Yet each in Universe has hiding place to nurse
His heart-ache for a while, to stay in a seclusion
Where memories of past will cure all the worst,
Will calm down injured heart from previous intrusion.

The ponds called Clear Springs, and so shy bowing willows
Like the girls agape at the lake-side
Clear Springs, meadows green, my childish dream playground,
So far away in space-time,
Distanced rich accordion sound.

I hurry to return to their benignant light
And boats on the water light-beam flashes
We left this place one day to plunge into the life
And I am here again, and you are sure to dash in!

The ponds called Clear Springs, and so shy bowing willows
Like the girls agape at the lake-side
Clear Springs, meadows green, my childish dream playground,
So far away in space-time,
Distanced rich accordion sound.

And once you'll cross the town to stop before a lake
And waters will reflect familiar other image
They will cure your heart and maybe will relate
Forgotten memories to ripen them in vintage.

The ponds called Clear Springs, and so shy bowing willows
Like the girls agape at the lake-side
Clear Springs, meadows green, my childish dream playground,
So far away in space-time,
Distanced rich accordion sound.

Yet each in Universe has hiding place to nurse
His heart-ache and with time we cherish them still stronger
There you can breathe with ease, there's purity of earth
They make us happy, young and we're gloomy no longer

The ponds called Clear Springs, and so shy bowing willows
Like the girls agape at the lake-side
Clear Springs, meadows green, my childish dream playground,
So far away in space-time,
Distanced rich accordion sound.
Чистые пруды

У каждого из нас на свете есть места,
Куда приходим мы на миг отъединится,
Где память, как строка почтового листа,
Нам сердце исцелит, когда оно томиться.

Чистые пруды застенчивые ивы,
Как девчонки смолкли у воды,
Чистые пруды, веков зеленый сон,
Мой дальний берег детства,
Где звучит аккордеон.

И я спешу туда, там льется добрый свет,
И лодки на воде как солнечные пятна,
Отсюда мы с тобой ушли в круженье лет,
И вот я снова здесь, и ты придешь обратно!

Чистые пруды застенчивые ивы,
Как девчонки смолкли у воды,
Чистые пруды, веков зеленый сон,
Мой дальний берег детства,
Где звучит аккордеон.

Однажды ты пройдешь бульварное кольцо,
И в памяти твоей мы встретимся, наверно,
И воды отразят знакомое лицо,
И сердце исцелят и успокоят нервы.

Чистые пруды застенчивые ивы,
Как девчонки смолкли у воды,
Чистые пруды, веков зеленый сон,
Мой дальний берег детства,
Где звучит аккордеон.

У каждого из нас на свете есть места,
Что нам за далью лет все ближе, все дороже,
Там дышится легко, там мира чистота,
Нас делает на миг счастливее и моложе.

Чистые пруды застенчивые ивы,
Как девчонки смолкли у воды,
Чистые пруды, веков зеленый сон,
Мой дальний берег детства,
Где звучит аккордеон.
Translated by Viktor P.S. (the author's site)
up
Video 1       Video 2
Russia

Leafing through the old notebook
of a long-since executed general
I desperately tried to understand
how you could let yourself surrender
into the hands of those vandals.

From the ominous depth of time
you slowly rose like a giant.
Your Petersburg calmed warring sides
with sheer military might
back in Ekaterina’s time.

Russia...

The sacred song of the church-bells
for centuries has filled the air
above the gold-domed capital
but quiet as it was, their call,
was too much for someone to bear.

Cathedrals’ golden cupolas
were blinding someone’s evil eye.
You irritated evil powers
for far too long and so it was
decided that you should be blinded.

Russia...

One day with thunderous force
Heavens’ gates had been flung ajar.
Judas’ hoards came pouring forth
chopping off churches’ cupolas
and singing praise to the new tsar.
You were bound with a crimson twine
and then forced down to your knees.
The axe blade glimmered, lifted high.
Your verdict was declared by
the bloody tsar, the greatest genius.

Russia...
Россия

Листая старую тетрадь
Расстрелянного генерала
Я тщетно силился понять
Как ты могла себя отдать
На растерзание вандалам.

Из мрачной глубины веков
Ты поднималась исполином
Твой Петербург мирил врагов
Высокой доблестью полков
В век золотой Екатерины.

Россия...

Священной музыкой времён
Над златоглавою Москвою
Струился колокольный звон,
Но, даже самый тихий, он
Кому-то не давал покоя.

А золотые купола
Кому-то чёрный глаз слепили:
Ты раздражала силы зла
И, видно, так их доняла,
Что ослепить тебя решили.

Россия...

Разверзлись с треском небеса,
И с визгом ринулись оттуда,
Срубая головы церквям
И славя красного царя,
Новоявленные иуды.
Тебя связали кумачом
И опустили на колени,
Сверкнул топор над палачом,
А приговор тебе прочёл
Кровавый царь - великий... гений.

Россия...
Translated by Elena Zhdanov
up
Another translation
Oh, Russia

I'm ruffling leaves of old notes,
The general was executed,
I failed to reckon what behold
How the country had been sold
And let them all to have you looted

And from Dark Ages you emerged
Like giant to his feet arising
Your Petersburg prevented wars
By the superb effective force
In Catherine-age self-realizing.

Oh, Russia

The sacred music of church bells
Lingering over Moscow air
To some it sounded like knell
And even slightest sounds spelled
The radicals to their despair

And golden domes of the Church
Were blinding their failing eye-sight
And irritated Evil's serfs
To the extent that they decided
To tear your eyes out and to blind you.

Oh, Russia

The skies burst open with a crush
The mob of Judases appeared
Cutting away the churches' heads
Proclaiming newest leader's rush
New crucifiers of believers
They tied you down with red flags
They knelt you down to meet death
The carnifex then raised his cleaver
And your death-warrant had been read
By bloodiest king and greatest leader.

Oh, Russia
Россия

Листая старую тетрадь
Расстрелянного генерала
Я тщетно силился понять
Как ты могла себя отдать
На растерзание вандалам.

Из мрачной глубины веков
Ты поднималась исполином
Твой Петербург мирил врагов
Высокой доблестью полков
В век золотой Екатерины.

Россия...

Священной музыкой времён
Над златоглавою Москвою
Струился колокольный звон,
Но, даже самый тихий, он
Кому-то не давал покоя.

А золотые купола
Кому-то чёрный глаз слепили:
Ты раздражала силы зла
И, видно, так их доняла,
Что ослепить тебя решили.

Россия...

Разверзлись с треском небеса,
И с визгом ринулись оттуда,
Срубая головы церквям
И славя красного царя,
Новоявленные иуды.
Тебя связали кумачом
И опустили на колени,
Сверкнул топор над палачом,
А приговор тебе прочёл
Кровавый царь - великий... гений.

Россия...
Translated by Viktor P.S. (the author's site)
up
Video
Former Podyesaul 1

Former Podyesaul,
as he left for the war 2,
despite his father’s curse
and his brother’s silence,
said “You won’t understand,
but I know I’m right,”
held his wife to his chest
and repeated “I must!”

He jumped into his saddle
and galloped away,
suddenly stopping his horse
when he came to backwaters,
and the river received
all his medals and stars.
Golden epaulettes vanished
beneath the dark water.

Leaves around him rustled
as if coming to life
and a sudden gust of wind
caused the water to ripple
as he heard a voice say
“You are riding to fight
for the power of the people 3
against your own people!”

The Cossack shook his head
and pronounced a quick prayer
and drove spurs into his
horse’s flanks in annoyance,
and the horse took off like
Satan runs from a cross,
from the river where silt
had swallowed the stars.

He was tossed to and fro
across his motherland,
among fields and woods turned
into bases of armies.
Former Podyesaul
did quite well in that war,
and before it was over
became a Comandarm 4.

But Nature is wise!
And the Almighty’s eye
watches our every step
along the rocky road.
There comes a time when
every last one of us
at the end of the line
suddenly thinks of God.

So did the Comandarm
think of his father’s curse
and the riverbank where
God’s words he ignored
as the breechblock clicked shut
and nine grams of lead
sent to its final judgment
his own wretched soul.

And the river still veils
the medals and the stars,
epaulettes have long since
grown into the bottom
as the years, the decades,
the centuries pass
they remain a remembrance
of Quiet Don 5.

As the years, the decades,
the centuries pass
they remain a remembrance
of Quiet Don 5.
Бывший подъесаул

Бывший подъесаул
Уходил воевать;
На проклятье отца
И молчание брата
Он ответил "Так надо,
Но вам не понять",-
Тихо обнял жену
И добавил: "Так надо!"

Он вскочил на коня
Проскакал полверсты,
Но как вкопанный встал
У речного затона,
И река приняла
Ордена и кресты,
И накрыла волна
Золотые погоны.

Ветер сильно подул,
Вздыбил водную гладь,
Зашумела листва,
Встрепенулась природа,
И услышал казак:
"Ты идёшь воевать
За народную власть
Со своим же народом!"

Он встряхнул головой
И молитву прочёл
И коню до костей
Шпоры врезал с досады,
Конь шарахнулся так,
Как от ладана чёрт,
От затона, где в ил
Оседали награды.

И носило его
По родной стороне,
Где леса и поля
Превратились в плацдармы...
Бывший подъесаул
Преуспел в той войне
И закончил её
На посту командарма.

Природа мудра!
И Всевышнего глаз
Видит каждый наш шаг
На тернистой дороге.
Наступает момент,
Когда каждый из нас
У последней черты
Вспоминает о Боге!

Вспомнил и командарм
О проклятье отца
И как Божий наказ
У реки не послушал,
Когда щёлкнул затвор...
И девять граммов свинца
Отпустили на суд
Его грешную душу.

А затон всё хранит
В глубине ордена,
И вросли в берега
Золотые погоны
На года, на века,
На все времена
Непорушенной памятью
Тихого Дона.

На года, на века,
На все времена
Непорушенной памятью
Тихого Дона.
1 Podyesaul – a Captain rank in Cossack cavalry
2 “War” – in this case the author is referring to the Russian Civil War
3 “The power of the people” – this phrase refers to the Bolshevik Party
4 Comandarm – a Red Army military rank that is the abbreviation for the Commander of Army
5 Don – “The Don River in Mother Russia is well known, as are the unruly Cossacks who dwelt there, defying khan and czar. Also, “Quiet Don” is a well-known novel by Mikhail Sholokhov describing the daily lives of the Cossacks
Translated by Elena Zhdanov
up
Another translation
Former cossack elite

Former Cossack elite
Had been leaving for war
With the curses of dad
And the silence of brother
He responded: "I'd rather…
But you won't admit…"
Hugged his wife just a bit
And then added: "I'd rather…"

And he mounted the horse
Galloped half of a mile
But held back at the side
Of the river backwater
And he threw his awards
And his last shoulder boards
Like the ties with past
And they sank to the bottom

Wind appeared from nowhere
Wrinkled face of the water,
And the leaves whispered: no
Nature grew circumspected
And the Cossack heard flow
Saying: "How can you go
To fight men of your own
For the people's state goal!"

Cossack jolted his head
And the prayer he read
And he put spurs to horse
To pore out his annoyance
And the horse jerked ahead
Like a devil it ran
To escape the cursed place,
Where awards sank to bottom.

He was carried about
With a wind through his land
Where the woods and the fields
Became champ of the battle
Former Cossack elite
Had succeeded in riot
And at very war end
He was leading an army

But nature is so quaint
And the eye of the Lord
Sees mistakes we afford
Treading our thorny road
And last hour comes
On our own accord
At the end of our rope
We recall the God's code!

Former Cossack elite
Now having no army
He recalled curse of dad
And the Voice he cut dead
And the breechblock had clicked
And by the nine grams of lead
Sinful soul was released
To be met at Last Judgment

And the river has kept
The awards in its depth
And his last shoulder boards
They shall forever remain
Till the end of the time,
Till we hear last trump,
Of the river called Don

Till the end of the time,
Till we hear last trump,
The most inseparable domain
Of the river called Don
Бывший подъесаул

Бывший подъесаул
Уходил воевать;
На проклятье отца
И молчание брата
Он ответил "Так надо,
Но вам не понять",-
Тихо обнял жену
И добавил: "Так надо!"

Он вскочил на коня
Проскакал полверсты,
Но как вкопанный встал
У речного затона,
И река приняла
Ордена и кресты,
И накрыла волна
Золотые погоны.

Ветер сильно подул,
Вздыбил водную гладь,
Зашумела листва,
Встрепенулась природа,
И услышал казак:
"Ты идёшь воевать
За народную власть
Со своим же народом!"

Он встряхнул головой
И молитву прочёл
И коню до костей
Шпоры врезал с досады,
Конь шарахнулся так,
Как от ладана чёрт,
От затона, где в ил
Оседали награды.

И носило его
По родной стороне,
Где леса и поля
Превратились в плацдармы...
Бывший подъесаул
Преуспел в той войне
И закончил её
На посту командарма.

Природа мудра!
И Всевышнего глаз
Видит каждый наш шаг
На тернистой дороге.
Наступает момент,
Когда каждый из нас
У последней черты
Вспоминает о Боге!

Вспомнил и командарм
О проклятье отца
И как Божий наказ
У реки не послушал,
Когда щёлкнул затвор...
И девять граммов свинца
Отпустили на суд
Его грешную душу.

А затон всё хранит
В глубине ордена,
И вросли в берега
Золотые погоны
На года, на века,
На все времена
Непорушенной памятью
Тихого Дона.

На года, на века,
На все времена
Непорушенной памятью
Тихого Дона.
Translated by Viktor P.S. (the author's site)
up
Video 1       Video 2
To memory of Victor Tsoy

The poets are born not by odd chances
They must fly down to Earth from distant heights
Enigma of their fate only enhances
Accessible and common poets' lives

The eyes of such above-sky living envoys
Are always sad, they see another way
In our tangled world their souls shine forever
And light the way to worlds that ran astray

They walk away completing their mission
Being withdrawn by Super Worlds above
They are outside affection and volition
As per the cosmic gaming rule of thumb.

They are leaving making no commitments
The moment that the trumpets sound most
The poets, the actors, and musicians -
Physicians they are for tired souls.

The birds in woods have learned the songs of theirs
The field flowers for them entwine the wreaths
They walk away from us but they will never disappear
In their songs and poems they still breathe

Perhaps today or probably tomorrow
I shall become mysterious envoy
To Super Worlds where went and left us to our sorrow
The poet and composer Victor Tsoy.
Памяти Виктора Цоя

Поэты не рождаются случайно,
Они летят на землю с высоты,
Их жизнь окружена глубокой тайной,
Хотя они открыты и просты.

Глаза таких божественных посланцев
Всегда печальны и верны мечте,
И в хаосе проблем их души вечно светят
Мирам, что заблудились в темноте.

Они уходят, выполнив заданье,
Их отзывают Высшие Миры,
Неведомые нашему сознанью,
По правилам космической игры.

Они уходят, не допев куплета,
Когда в их честь оркестр играет туш:
Актёры, музыканты и поэты -
Целители уставших наших душ.

В лесах их песни птицы допевают,
В полях для них цветы венки совьют,
Они уходят вдаль, но никогда не умирают
И в песнях и в стихах своих живут.

А может быть, сегодня или завтра
Уйду и я таинственным гонцом
Туда, куда ушёл, ушёл от нас внезапно
Поэт и композитор Виктор Цой.
Translated by Viktor P.S. (the author's site)
up
Video
The English variant by Ilya (5.9 Mb)
I shall be back

I am dreaming to get back from the war
During which, I was born and raised
On the ruins of the pauper land
Under rain from tears
But Tyrant is still not underground
Who declared the war to this land
And there's no end in sight, I can see
To this war.

I'm not trying to prophesize
But I know, I shall be back
Even after ten thousand years
To the country not of fools, but geniuses
And defeated in the fight
I shall rise, and I shall sing
On the anniversary of Land
Risen from the war

When the fight has calmed down
On the break, but not in rank
About peace and about love
I'm composing and singing too
And my enemies sigh with relief
And my friends say:"You are just tired"
Both of them make a mistake
This is the break.

Tomorrow I'll rush to the fight again
Knowing exactly, I will be back
Even after ten thousand years
To the country not of fools, but geniuses
And defeated in the fight
Resurrected, I shall sing
On the anniversary of Land
Risen from the war.

From war - return
Return
Я вернусь

Я мечтаю вернуться с войны,
На которой родился и рос,
На руинах нищей страны
Под дождями из слез.
Но не предан земле тиран,
Объявивший войну стране,
И не видно конца и края
Этой войне.

Я пророчить не берусь,
Но точно знаю, что вернусь,
Пусть даже через сто веков,
В страну не дураков, а гениев.
И, поверженный в бою,
Я воскресну и спою
На первом дне рождения страны,
Вернувшейся с войны.

А когда затихают бои,
На привале, а не в строю
Я о мире и о любви
Сочиняю и пою.
Облегченно вздыхают враги,
А друзья говорят: "Устал..."
Ошибаются те и другие:
Это привал.

Я завтра снова в бой сорвусь,
Но точно знаю, что вернусь,
Пусть даже через сто веков
В страну не дураков, а гениев.
И, поверженный в бою,
Я воскресну и спою
На первом дне рождения страны,
Вернувшейся с войны.

С войны-вернусь.
Вернусь.
Translated by Ilya
up

Another translation
I'll return

I am dreaming to return from war
During which I was born and brought up
At impoverished ruined soil
Under rain of tears drop-out
But the tyrant's not buried yet
That declared war on this soil
And there seems to be no plug or end
To this war.

I am not going to presage
I am aware I'll return to stage
Maybe in some another age
Not at fool's cage but land of genius
Being a battle casualty
I'll rise from grave and will sing
At very first day that we'll celebrate
Returning from the war.

But when battle sometimes slackens off
At clock-hour halt, but not in line
About peace and about love
I compose, sing and write
The opponents heave sigh of relief
And my friends just say "It' a jolt…"
All of them misjudge me by their own belief
It's clock-hour halt.

Tomorrow I'll show my rampage
I am aware I'll return to stage
Maybe in some another age
Not at fool's cage but land of genius
Being a battle casualty
I'll rise from grave and will sing
At very first day that we'll celebrate
Returning from the war.

I'll return from the war
I'll return
Я вернусь

Я мечтаю вернуться с войны,
На которой родился и рос,
На руинах нищей страны
Под дождями из слез.
Но не предан земле тиран,
Объявивший войну стране,
И не видно конца и края
Этой войне.

Я пророчить не берусь,
Но точно знаю, что вернусь,
Пусть даже через сто веков,
В страну не дураков, а гениев.
И, поверженный в бою,
Я воскресну и спою
На первом дне рождения страны,
Вернувшейся с войны.

А когда затихают бои,
На привале, а не в строю
Я о мире и о любви
Сочиняю и пою.
Облегченно вздыхают враги,
А друзья говорят: "Устал..."
Ошибаются те и другие:
Это привал.

Я завтра снова в бой сорвусь,
Но точно знаю, что вернусь,
Пусть даже через сто веков
В страну не дураков, а гениев.
И, поверженный в бою,
Я воскресну и спою
На первом дне рождения страны,
Вернувшейся с войны.

С войны-вернусь.
Вернусь.
Translated by Viktor P.S. (the author's site)
up
Video
Summer rain

Memory has seized stinging
Thoughts do not beat on the hands
You're going and I'm seeing
You off to the alien lands
You are the constant migrant
Looking for good luck
You came just to say that you went
And you fly again.

Summer rain, summer rain
It today has pored so early
Summer rain, summer rain
Will clear my heartache curlie-wurlie
We shall share our grieves with it
By the water-blind pane
Summer rain, summer rain
Whispers it to me his wisdom:
You will come, come again
Come again, to return freedom
Missing one's time is most frequent of life plays
With two actors at stage.

Night dreams of you will soon vanish
Soon they will perish and, oh!
New dream will lighten and get warmth in my old cold home
When you have love, don't seek more loving
You'll realize with time
Now you don't want to hear my cry and you're lost for a while.

Summer rain, summer rain
It today has pored so early
Summer rain, summer rain
Will clear my heartache curlie-wurlie
We shall share our grieves with it
By the water-blind pane
Summer rain, summer rain
Whispers it to me his wisdom:
You will come, come again
Come again, to return freedom
Missing one's time is most frequent of life plays
With two actors at stage.
Летний дождь

Память уже не жалит,
Мысли не бьют по рукам,
Я тебя провожаю
К другим берегам.
Ты перелетная птица,
Счастье ищешь в пути,
Приходишь, чтобы проститься
И снова уйти.

Летний дождь, летний дождь
Начался сегодня рано.
Летний дождь, летний дождь
Моей души омоет рану.
Мы погрустим с ним вдвоем
У слепого окна.
Летний дождь, летний дождь
Шепчет мне легко и просто,
Что придешь, ты придешь,
Ты придешь, но будет поздно.
Несвоевременность - вечная драма,
Где есть ОН и ОНА.

Ты перестанешь мне сниться
Скоро совсем, а потом
Новой мечтой загорится остывший мой дом.
Что от любви любви не ищут,
Ты с годами поймешь,
Ну а сейчас ты не слышишь и тебя не вернешь.

Летний дождь, летний дождь
Начался сегодня рано.
Летний дождь, летний дождь
Моей души омоет рану.
Мы погрустим с ним вдвоем
У слепого окна.
Летний дождь, летний дождь
Шепчет мне легко и просто,
Что придешь, ты придешь,
Ты придешь, но будет поздно.
Несвоевременность - вечная драма,
Где есть ОН и ОНА.
Translated by Viktor P.S. (the author's site)
up

Another translation


Summer rain

Memory is not stinging
Thoughts are not breaking my hands
I am accompany you
To the beautiful lands
You are a bird of a passage
Searching happiness road
Expect me for farewell message
And go remote.

Summer rain, summer rain
You beginning very early
Summer rain, summer rain
Please wash my heart and wounds dearly
We shall be melancholy
Near window that’s blind
Summer rain, summer rain
Whisper me slightly and simply
You will come back again
But it may be impossible
Inopportuneness is eternal drama
Where he and she live.

You shall be stopped to dream me
I think it will very soon.
My chilled house will catch fire by new dream of Moon
From Love to Love we are not searching
May be you will understand
Now you are only researching all wonderful lands.

Summer rain, summer rain
You beginning very early
Summer rain, summer rain
Please wash my heart and wounds dearly
We shall be melancholy
Near window that’s blind
Summer rain, summer rain
Whisper me slightly and simply
You will come back again
But it may be impossible
Inopportuneness is eternal drama
Where he and she live.


Летний дождь

Память уже не жалит,
Мысли не бьют по рукам,
Я тебя провожаю
К другим берегам.
Ты перелетная птица,
Счастье ищешь в пути,
Приходишь, чтобы проститься
И снова уйти.

Летний дождь, летний дождь
Начался сегодня рано.
Летний дождь, летний дождь
Моей души омоет рану.
Мы погрустим с ним вдвоем
У слепого окна.
Летний дождь, летний дождь
Шепчет мне легко и просто,
Что придешь, ты придешь,
Ты придешь, но будет поздно.
Несвоевременность - вечная драма,
Где есть ОН и ОНА.

Ты перестанешь мне сниться
Скоро совсем, а потом
Новой мечтой загорится остывший мой дом.
Что от любви любви не ищут,
Ты с годами поймешь,
Ну а сейчас ты не слышишь и тебя не вернешь.

Летний дождь, летний дождь
Начался сегодня рано.
Летний дождь, летний дождь
Моей души омоет рану.
Мы погрустим с ним вдвоем
У слепого окна.
Летний дождь, летний дождь
Шепчет мне легко и просто,
Что придешь, ты придешь,
Ты придешь, но будет поздно.
Несвоевременность - вечная драма,
Где есть ОН и ОНА.
Translated by Alexander Zryachkin (the author's site)
up
Video
Gentlemen-democrats

Gentlemen-democrats of the nineteenth century
We would very much like to have all you revived
So that you see our present successes
And we would be able to give you rewards.
Each of us all would express his own gratitude:
The farmer - by sickle, the worker - by pick,
The imprisoned - by shackles, by prosthesis- ex-soldier
But as to myself - oh, I would have used brick.

High class! High class! The USA and Europe prosper
High class! High class! And we are left with bare…

Gentlemen-democrats of the nineteenth century
Why were you striving and threatening the Crown,
The nature's not stupid and God isn't a venture
And you have ignored them and didn't account
Perhaps you have been planning arrangement of borders,
Restructuring everything - fool's haste is no speed
But the nature can't follow your stupid orders
And God never reads leaflets with any decrees

High class! High class! The USA and Europe prosper
High class! High class! And we are left with bare…

Gentlemen-democrats, you know the example
When your own good colleagues had inspired the bloodshed
Killed the aristocrats - the enlightment was ample,
Paris won't wash from this, though it's so well-bred.
The truth-seeker Radischev having learned of this carnage
Had almost chewed up his rebellious novel
He took leave of his senses and he stared at garbage
And cursing freemasons sat blankly in hovel.

High class! High class! The USA and Europe prosper
High class! High class! And we are left with bare…

Gentlemen-democrats, hurry up to arise, flirts,
Take a seat at the court, and be judged by fooled mass:
Time to answer for words, Chernyshevskiy and Hertson,
And the dreamer Belinsky, and the wizard Karl Max;
You will answer as well, those who came after them
To deprive our people of land and of justice.
You have turned free-born Russians into bondmen
Into prison you turned the very Great Russia!

High class! High class! The USA and Europe prosper
High class! High class! And we are left with bare…

Ad astra per aspera!
Господа-демократы

Господа-демократы минувшего века,
Нам бы очень хотелось вас всех воскресить,
Чтобы вы поглядели на наши успехи,
Ну а мы вас сумели отблагодарить.
Мы бы каждый, кто чем, выражал благодарность:
Молотилкой - колхозник, рабочий - ключом,
Враг народа - киркою, протезом - афганец,
Ну а я б кой-кому засветил кирпичом.

Вот так! Вот так! Живут Америка с Европой.
Вот так! Вот так! Ну а у нас всё через ж...

Господа-демократы минувшего века,
И чего вы бесились, престолу грозя,
Ведь природа - не дура и Бог - не калека,
Ну а вы его в шею - ну так же нельзя!
Может, вам и хотелось наладить всё сразу,
Только спешка нужна при охоте на блох,
А природа не может творить по приказу
и, совсем уж понятно, не может и Бог.

Вот так! Вот так! Живут Америка с Европой.
Вот так! Вот так! Ну а у нас всё через ж...

Господа-демократы, вы знали примеры,
Когда ваши коллеги учинили террор:
Истребили цвет нации мечом Робеспьера
И Париж по сей день отмывает позор.
Правдолюбец Радищев, после той мясорубки,
"Путешествие из Петербурга в Москву"
Чуть не слопал с досады, повредился рассудком
И, ругая масонов, погрузился в тоску.

Вот так! Вот так! Живут Америка с Европой.
Вот так! Вот так! Ну а у нас всё через ж...

Господа-демократы, поспешите воскреснуть,
Выходите на суд одураченных масс:
Пусть ответят за всё Чернышевский и Герцен,
И мечтатель Белинский, и мудрец Карла Маркс;
Пусть ответят и те, что пришли вслед за вами
Вышибать из народа и радость и грусть,
И свободных славян обратили рабами,
И в тюрьму превратили Великую Русь!

Вот так! Вот так! Живут Америка с Европой.
Вот так! Вот так! Ну а у нас всё через ж...

Через тернии к звёздам!
Translated by Viktor P.S. (the author's site)
up
 
Ru     En     It
     Fr    
Content
 
 
 
 
 

Content (Ru)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

www.Talkov.su © 2002 - 2014

Яндекс цитирования
Rambler's Top100